Перевод субтитров и титров

Вы занимаетесь обучением иностранным языкам и хотите, чтобы ваши клиенты изучали чужой язык непринужденно? А может быть, вы из тех, кто распространяет новинки кино, не дожидаясь официального проката, и не хотите огорчать своих клиентов некачественным переводом? Тогда закажите перевод субтитров у профессионалов!

Кому необходим перевод субтитров

Создание, перевод и размещение субтитров сегодня довольно востребованные услуги. Многие используют фильмы с субтитрами в самых различных целях. Перевод субтитров на русский или другие языки может оказаться необходим:

  • тем, кто выпускает в прокат фильмы с субтитрами;
  • студиям, которые занимаются обучением иностранным языкам;
  • школам, использующих обучающие фильмы, в которых желательно или необходимо присутствие русских или иноязычных субтитров;
  • тем, кто стремится изучить иностранный язык самостоятельно.

Просмотр иноязычных видео для изучения языка – один из эффективных способов усвоения иностранной речи. Поэтому использование видео с русскоязычными, а затем англоязычными субтитрами может стать существенным плюсом вашей школы или студии. Для этого вам потребуется:

  • правильный перевод субтитров;
  • удаление старых субтитров;
  • наложение новых субтитров.

Сегодня киноиндустрия работает весьма и весьма продуктивно. Новинки кино появляются очень часто. Их распространение вполне может стать источником доходов. Однако, для того чтобы стать первым в этой сфере необходимо предложить зрителям достойный перевод новинки. Дублированный перевод – вещь дорогостоящая. А «носатый» или просто некачественный перевод не удовлетворит зрителя, и вы потеряете клиентов.

Отличным решением будет перевод субтитров. Зритель слышит речь и интонации актеров, а о чем они говорят, понимает из субтитров. Вы также можете порадовать и тех своих клиентов, которые знакомы с английской речью и предпочитают субтитры на английском. Закажите перевод субтитров на английский язык с любого другого, и круг ваших покупателей значительно расширится.

Как сделать перевод субтитров и титров

Перевод титров и субтитров занимает довольно большое количество времени. Он требует наличия:

  • специальных программ;
  • опыта работы с такими программами;
  • филологического образования.

Последнее необходимо, чтобы субтитры не оказались корявым дословным переводом, а звучали как вполне адекватная речь. Самостоятельный перевод субтитров с русского на английский в большинстве случаев сложно выполним. Поэтому лучше воспользоваться услугами переводчика. Кроме того, программы, используемые для наложения субтитров, в большинстве случаев дорогостоящие.

Перевод субтитров вы можете заказать в нашей студии. Мы работаем в различных направлениях:

  • осуществляем перевод титров на английский и другие языки;
  • выполняем перевод субтитров на русский;
  • занимаемся написанием контента на многих языках мира.

Уверены, что вы останетесь удовлетворены сотрудничеством с нами. Ждем ваших предложений!